
Volumul cuprinde integrala prozei scurte a lui Vladimir Nabokov: povestirile publicate în rusă, între anii 1920-1940, traduse de Adriana Liciu; cele scrise în rusă, unele nepublicate la vremea aceea, altele apărute doar în revistele ruseşti din Berlin sau Paris, traduse în engleză de Dmitri Nabokov, fiul autorului, şi reunite în volumul "The Stories of Vladimir Nabokov", după care s-a realizat traducerea în limba română de către Veronica D. Niculescu; şi povestirile scrise în engleză şi apărute în volumul "Nabokov's Dozen", traduse de Anca Băicoianu.
Redactorul cărţii este Ioana Oprica.
Pentru degustare: dintre povestirile traduse de mine, două sînt publicate în Dilemateca nr. 44 (ianuarie 2010) şi în Orizont nr. 11 (noiembrie 2009).
Printre cele pe care le-am tradus se numără şi recent descoperita "Nataşa", povestire scrisă în 1924 şi nepublicată. Prima traducere în limba engleză, de Dmitri Nabokov, a apărut în vara lui 2008, în The New Yorker.
Articol în Adevărul Literar şi Artistic, aici.
8 comentarii:
Sărbători fericite!
Sărbători fericite, Pitic!
felicitări şi mulţumiri, Veronica, prietenia ta cu Nabokov e foarte utilă pentru români!
Mulţumesc şi felicitări şi ţie. Ai avut un an bun. Să fie măcar la fel şi următorul! :)
nabokov foarte misto
@Alex: Afirmație inadecvată! E ca și cum ai spune că Dumnezeu e mișto!!!
felicitari!
Mulţumiri!
Trimiteți un comentariu