Plouă zdravăn, plouă verde, nespus de liniştitor, şi iarăşi cu bagajul făcut. Mic.
De atâta vreme între două oraşe, a nimănui, nicăieri.
Ce mă mai leagă de aici, ce mă mai ţine aici, unde nimic nu mă ţine? Şi totul, aici.
Pornesc spre Gala Bun de Tipar, după ce toată noaptea mi-am zis că nu, că sînt o nucă-n perete, că munca de dormitor şi sălile pline n-au nici în clin, nici în mînecă, o ştiu atît de bine. Dar merg. Fiindcă îmi place că gala asta se anunţă vie, că în sfîrşit cineva dă nişte premii vii, unor activităţi reale legate de facerea cărţilor, activităţi neluate în seamă de atîţia alţii, nasuri în vînt. Sunt nişte categorii adorabile, uitaţi-vă. Nu mă aştept la nimic, ce ar mai fi de aşteptat? Cartea e tradusă parcă de-un secol, aşa s-au rostogolit de vijelios întîmplările cu coperte. Dar mă bucur, fireşte, că este între finaliste, nu pot să explic, e ca şi cum te-ai bucura că plouă cu soare, e şi normal, şi nu e. Nominalizarea a contat atît de mult pentru mine în clipa cînd am aflat, recunosc, încît mai departe nu mai există, nu mai contează.
Ceea ce mă încîntă în regulamentul competiţiei este, la categoria traducerilor, precizarea Nu se iau în considerare reeditările.
Da! Îmi fac cu ochiul în oglindă, să se mai risipească oboseala, să ne bucurăm.
Categoria „Cea mai bună traducere“
Se acordă celei mai bune traduceri de beletristică, literatură pentru copii şi tineret sau non-ficţiune dintr-o limbă străină în limba română. Condiţie de bază: tiraj minim 1.500 de exemplare, tiraj distribuit – peste 1.000 de exemplare. Nu se iau în considerare reeditările. Premiul se înmânează traducătorului.
Categoria „Cea mai bună traducere”:
■ Apocalipsa memoriilor. Vol. I, Vol. II de Péter Nádas – traducere de Anamaria Pop (Curtea Veche)
■ Obscena pasăre a nopţii de José Donoso – traducere de Dan Munteanu Colán (Leda)
■ Opera poetică, Fernando Pessoa – traducere de Dinu Flămând (Humanitas Fiction)
■ Mereu aceeaşi nea şi mereu acelaşi neică de Herta Müller – traducere de Alexandru Al. Şahighian (Humanitas Fiction)
■ Opere I. Integrala prozei scurte, Samuel Beckett – traducere de Ileana Cantuniari şi Veronica Niculescu – (Polirom)
■ Cartea Roşie de C.G. Jung – traducere de Viorica Nişcov (Trei)
4 comentarii:
Drum bun şi baftă, Vera!
Să fie, mulţumim. Dar ne vedem curînd.
să fie frumos!
O să fiu numai ochi!
Trimiteți un comentariu